Joined: 5/3/2004
Posts: 1203
This is a somewhat prurient but serious linguistics question ... In every language I have learned (English, Mandarin, Spanish), "come" has the same double meaning. Just because of the nature of the thing I suspect that's true in almost every language. Can you guys confirm or deny this for the languages you speak fluently?
Former player
Joined: 3/30/2004
Posts: 1354
Location: Heather's imagination
xebra wrote:
In every language I have learned (English, Mandarin, Spanish), "come" has the same double meaning. Just because of the nature of the thing I suspect that's true in almost every language. Can you guys confirm or deny this for the languages you speak fluently?
In Japanese it's actually "go" (行く) or "put out" (出る) which both make more sense I think.
someone is out there who will like you. take off your mask so they can find you faster. I support the new Nekketsu Kouha Kunio-kun.
Joined: 3/7/2006
Posts: 720
Location: UK
Unless you're the girl. :)
Voted NO for NO reason
Joined: 5/3/2004
Posts: 1203
Shhh, Boco is genderqueer.
Player (206)
Joined: 5/29/2004
Posts: 5712
So Boco is only the girl sometimes?
put yourself in my rocketpack if that poochie is one outrageous dude
Former player
Joined: 3/30/2004
Posts: 1354
Location: Heather's imagination
LagDotCom wrote:
Unless you're the girl. :)
I still think "go" makes more sense than "come" (and yes, girls use those terms too)
someone is out there who will like you. take off your mask so they can find you faster. I support the new Nekketsu Kouha Kunio-kun.
Player (68)
Joined: 3/11/2004
Posts: 1058
Location: Reykjaví­k, Ísland
xebra wrote:
This is a somewhat prurient but serious linguistics question ... In every language I have learned (English, Mandarin, Spanish), "come" has the same double meaning. Just because of the nature of the thing I suspect that's true in almost every language. Can you guys confirm or deny this for the languages you speak fluently?
Do you mean the sexual meaning, or am I reading too much into something? For Icelandic, yes "koma" ([to] come/arrive) is a sort of slang for having an orgasm. However, "fá það" ("[to] get/receive it") is used much more.
Emulator Coder, Former player
Joined: 10/2/2005
Posts: 563
Location: Toronto, Ontario
Hungarian seems to work the same way ("jönni")
Joined: 3/17/2006
Posts: 243
Location: Back to good old Germany
Same in German ("kommen").
Banned User
Joined: 3/10/2004
Posts: 7698
Location: Finland
Btw, it is interesting that Tolkien, an expert linguistic, was quite fascinated about the Finnish language. He based his two best developed fantasy languages, Quenya and Sindarin, on Latin, Greek and Finnish. I read somewhere an article about Tolkien's fascination about Finnish, but I don't remember where it is anymore. I can only assume that he thought Finnish to be close to what he thought Elves would talk. Here's an interesting article I found on the subject: http://www.fingerlakesfinns.org/articles/influence.htm
Joined: 2/12/2006
Posts: 432
I don't like finnish that much; swedish is much better.
Player (68)
Joined: 3/11/2004
Posts: 1058
Location: Reykjaví­k, Ísland
Bob A wrote:
I don't like finnish that much; swedish is much better.
Of course, everyone prefers the languages they understand. That said, Icelandic is the best language ever, English is second, ... I guess Danish would be third, but only because I have been forced to learn it. By the way, Danish is actually two languages, the written version and the spoken version. And the spoken version is impossibly unintelligible. I have a theory that Danish is actually Icelandic on 35 beers, and Faroese is Icelandic on LSD. Gessgh.
Active player (406)
Joined: 3/22/2006
Posts: 708
I've noticed from the movie "Life is Beautiful" it translated an Italian riddle into English where both seemed to use the same double meaning: Second, used as a word meaning one sixtieth of a minute, and also meaning after first. Not only did they have the same meanings, in fact, but also phrasing. Both languages seemed to use the term "seconds" for getting another helping of food.
Editor, Reviewer, Experienced player (979)
Joined: 4/17/2004
Posts: 3109
Location: Sweden
xebra: Both come and go are used in Swedish, in slightly different constructs: Jag kommer = I'm coming Det går (för mig) = It goes (for me) In Russian, I'm not aware if there are other expressions, but at least one is the same word as used for "to finish" or "to end" - кончать (konchat'). Probably one of our native speakers can clear that up.
Banned User
Joined: 3/10/2004
Posts: 7698
Location: Finland
I'm honestly not trying to insult Swedish here, but when I went to Sweden some years ago and saw some tough-looking guys and heard them speaking Swedish, it just sounded so mismatched that it felt almost surreal. No offence, but Swedish sounds (to someone like me who doesn't understand it) very much unlike one would expect a big tough man to speak. I don't know, it almost sounds womanly or something. I can't describe it any better than that. And please don't take it as an offence. Of course I'm not saying Finnish sounds any better. In fact, I don't know how it sounds. When you understand a language it starts sounding completely different. It's really difficult to "hear" a language you understand in the same way as someone who doesn't understand it hears it. If you adamantly concentrate on only listening to the sounds and not understanding the words, you might achieve a couple of seconds of that feeling, but it's really difficult.
Former player
Joined: 3/13/2004
Posts: 1118
Location: Kansai, JAPAN
Boco wrote:
xebra wrote:
In every language I have learned (English, Mandarin, Spanish), "come" has the same double meaning. Just because of the nature of the thing I suspect that's true in almost every language. Can you guys confirm or deny this for the languages you speak fluently?
In Japanese it's actually "go" (行く) or "put out" (出る) which both make more sense I think.
Isn't that 出す rather than 出る?
Do Not Talk About Feitclub http://www.feitclub.com
Former player
Joined: 4/16/2004
Posts: 1286
Location: Finland
In Finnish 'to come' has a double meaning such as you decribed, xebra, but I think that it's been adopted from some other language (most probably English). "Tulla" (to come) is not used very much as there is a better verb with which to describe having an orgasm, "laueta" (to go off, like a gun or a bomb).
Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5777
Location: Away
Truncated wrote:
In Russian, I'm not aware if there are other expressions, but at least one is the same word as used for "to finish" or "to end" - кончать (konchat'). Probably one of our native speakers can clear that up.
Right, I can confirm that. Another word, albeit not as oftenly used as the former, is "to flush" or "to let out" — спускать (spuskat'). Unsurprisingly, the latter is almost never used for female orgasm. Interesting, but Russian seems to reflect the physical (or rather physiological) aspect of the sexual intercourse way better than most of the others. :)
Warp wrote:
Edit: I think I understand now: It's my avatar, isn't it? It makes me look angry.
Editor, Reviewer, Experienced player (979)
Joined: 4/17/2004
Posts: 3109
Location: Sweden
feitclub> Isn't that 出す rather than 出る? I think so too, considering derivatives such as 中出し, etc. I've never heard 出る used in that way. Warp: It's okay. :) I feel exactly the same way about French. Hearing Jerome Le Banner (brutal kickboxer) speaking French after he has bulldozed over some poor fighter is hilarious! *waits as thread devolves into discussion what people think other languages sound like*
adelikat
He/Him
Emulator Coder, Site Developer, Site Owner, Expert player (3573)
Joined: 11/3/2004
Posts: 4754
Location: Tennessee
I think everything in German sounds like you are acosting someone. This makes Rammstein the most appropriate heavy metal band of all time.
It's hard to look this good. My TAS projects
Joined: 2/12/2006
Posts: 432
I'm not quite sure how to describe swedish, but it has this nostalgic, childish sound that i really like. Japanese sort of has that too, but in a totally different way. Finnish, contra tolkien, to me just sounds like spanish, just not as bland. Icelandic doesn't sound as good as swedish and it's morphology looks a bit scarry, but i'll probably learn it someday so i can take a look at hafronska. (Danish just seems a bit stupid compared to the other nordic languages; no offense to danes.)
Player (68)
Joined: 3/11/2004
Posts: 1058
Location: Reykjaví­k, Ísland
I have an idea. Let's post online songs in our respective languages. Rules: It has to be available over the internet, no registrations, no questions asked, just click (download if required) and listen. I'll start with Icelandic: www.myspace.com/baggalutur When you get bored with that song, click on "Allt fyrir mig" to hear a better song. Yes, and "Ég sef bílnum" is litereally translated as "I sleep in the car" and is about a guy who sleeps in the car because he can't sleep in the house because he can't remember what he did wrong to his wife (I think he probably slept with another woman). And "Allt fyrir mig" means "everthing for me" and it's about a guy who meets/marries a woman who does everything for him, washes the dishes, cleans everything, etc. And he doesn't have to do anything......
Joined: 2/12/2006
Posts: 432
I can't get it to work.
Former player
Joined: 9/20/2006
Posts: 287
Location: Singapore
Blublu wrote:
I'll start with Icelandic: www.myspace.com/baggalutur
I listened to both 'Allt fyrir mig' and 'Eg sef i bilnum'... it's nice country music :) Here's a nice soothing song in Chinese... Literally translated the title of the song is 'The Words of the Flowers'. The lyrics talk about the feelings of a guy when he has to leave his home... hope you all like it
Truncated wrote:
Truncated is the most fiendish instrument of torture ever devised to bedevil the days of man. -- xoinx
Post subject: Re: Learning Languages
Active player (411)
Joined: 3/16/2004
Posts: 2623
Location: America, Québec
Maximus wrote:
I've already got French
Well, can you speak Québecois(Canadian-French for english people)?