Skilled player (1416)
Joined: 10/27/2004
Posts: 1978
Location: Making an escape
All of these pet peeves and no one mentions use of the word "irregardless"? My my, so shameful. :(
A hundred years from now, they will gaze upon my work and marvel at my skills but never know my name. And that will be good enough for me.
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
Irregardless is technically a word now. Meaning is 'without lack of regard'. dan: touche salesmen. i switch between anyways and anyway so much in my casual chit chat that i tend to let it slip.
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Skilled player (1416)
Joined: 10/27/2004
Posts: 1978
Location: Making an escape
That's the problem. It's a self-contained double negative that people tend to use in leiu of "regardless".
A hundred years from now, they will gaze upon my work and marvel at my skills but never know my name. And that will be good enough for me.
Former player
Joined: 3/8/2004
Posts: 706
Don't you mean "in lieu"? This nitpicking will never end. :P
Former player
Joined: 5/22/2004
Posts: 462
Deviance wrote:
Don't you mean "in lieu"? This nitpicking will never end. :P
Silly goose, puctuation goes inside of quotation marks. Thus, it should read "in lieu?" instead. I love the English language. :P
Former player
Joined: 3/8/2004
Posts: 706
punctuation only goes inside when it relates to the quoted material; otherwise, it goes outside when it pertains to the sentence! :)
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
Deviance forgot to capitalise the P in punctuation. This is all becoming very trite...
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Former player
Joined: 6/28/2004
Posts: 219
Location: Raccoon City
The proper way to spell ":)" is ": )", Deviance.
Skilled player (1416)
Joined: 10/27/2004
Posts: 1978
Location: Making an escape
Ah, nutbunnies. I knew someone would nail me on that...
A hundred years from now, they will gaze upon my work and marvel at my skills but never know my name. And that will be good enough for me.
Former player
Joined: 3/8/2004
Posts: 706
This sentence has no errors.
Player (36)
Joined: 9/11/2004
Posts: 2630
...unless you happen to be trying to talk in another language. In German or Japanese that sentence has quite a few errors. In fact one may say that it's completely unintelligable.
Build a man a fire, warm him for a day, Set a man on fire, warm him for the rest of his life.
Editor, Reviewer, Experienced player (978)
Joined: 4/17/2004
Posts: 3109
Location: Sweden
>Anyways, till as a preposition is as reliable as the words ain't or y'all; they exist, and they sure are used a lot, but that doesn't make them real words. How do you think "real words" (whatever that is, hearing a clear distinction from non-real words would be nice) come into being, if not by being used a lot? Anyway, it was already pointed out that till as a preposition has been around for quite some time. Maybe that helps making it a "real word", I don't know. Actually it's remained unchanged in swedish (and probably the other nordic languages, but I'm not sure), not adding the un- part as middle english did. >If one thing should never falter under the strains of societal influence, our languages shouldn't be bastardized for lazy people. Languages are flexible beings created only by societal influence and nothing else. They are constantly bastardized (or you could say evolved) to admit for new words, meanings of old words, and sometimes (but very seldom) new grammar. Language "bastardization" has been going on since words were first spoken. Oh, and Omni: it's spelled unintelligible. ;) And before someone complains, because we are obviously all a pack of nitpickers, I decapitalized (I don't know, lower-caseialized? Divert your attention to finding a good word for this instead.) the languages on purpose.
Former player
Joined: 3/30/2004
Posts: 1354
Location: Heather's imagination
Dan_ wrote:
Silly goose, puctuation goes inside of quotation marks.
This silly rule, created by typesetters, only applies to commas and periods and has no place in modern society. The European (and hacker) convention is to quote only quoted material (gasp!) so this is falling out of favor.
someone is out there who will like you. take off your mask so they can find you faster. I support the new Nekketsu Kouha Kunio-kun.
Former player
Joined: 3/13/2004
Posts: 1118
Location: Kansai, JAPAN
Grammar, shmammer...Bisqwit, where did you go on vacation?
Do Not Talk About Feitclub http://www.feitclub.com
Player (36)
Joined: 9/11/2004
Posts: 2630
Truncated wrote:
Oh, and Omni: it's spelled unintelligible. ;)
Not in Omnish. I mean honestly, what else would I be speaking in?
Build a man a fire, warm him for a day, Set a man on fire, warm him for the rest of his life.
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
OmnipotentEntity wrote:
Not in Omnish. I mean honestly, what else would I be speaking in?
Why, tongues of course. Deviance: This very sentence is false. Logic should make your brain explode now.
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Player (206)
Joined: 5/29/2004
Posts: 5712
All the best generalizations are pseudo-paradoxes, don't you know!
put yourself in my rocketpack if that poochie is one outrageous dude
Editor, Active player (297)
Joined: 3/8/2004
Posts: 7469
Location: Arzareth
feitclub wrote:
Grammar, shmammer...Bisqwit, where did you go on vacation?
Just anotherwhere in Finland.
Former player
Joined: 6/28/2004
Posts: 219
Location: Raccoon City
Bisqwit, what does the part of this song mean where they seem to say "YOUR ARMS ARE BROKEN!" [URL]http://ankronikka.ytmnd.com/[/URL] or if your broswer wont let you hear anything http://content.ytmnd.com//107000/107384/sound.mp3
Former player
Joined: 3/8/2004
Posts: 706
I liked this version even better: http://uncutohh.ytmnd.com/ "Your arms are broken" = "ja ansat laukee" ?