This movie is faster than the old one, by maybe about 80 seconds (inside of the game-time, not 'Length').
'Movie length' is not short, because I opened the 'equipment menu' more than in the old version.
Notes
This is my 5th movie of Super Metroid of 'Any% timeattack' (except for the '14%' version).
I tried to throw away preconceptions.
I tested many cases, many patterns, again and again...
And now, I think "clear time 00:26" is impossibility...
Thanks for all people who advised me something!
Lastly, I really hope that you can enjoy this movie!
If you have a question, please write in easy English.(^_^;)
Bisqwit: I edited this text a little for readability.
I think it belongs better with a 100% run though. As you don't see them in a low percent run. This makes it seem like Samus decides to take time out of her escape to save some random animals from the planet which she has never seen before. In a 100% run you "interact" with them more, so Samus would have a reason to free them. Also the time spent freeing them would seem less in relation to the rest of the movie.
Also, that is what pity means. I think he wishes that it didn't use so much time, so it could be in the movie.
Really?
I think that he wishes rescue them , but he knows that it is impossible.
So, He said "pity", I think...
By the way, another sentences , I agree.
It's a pity = Too bad = 残念です。
In this case. Too bad can also mean very bad.
It's a pity this wasn't included in the submission.
= これがムービーに入ることができないのは残念です。
"Wasn't" is probably close to "couldn't" in this sentence.
>Umm, all the same,English is difficult.(^_^;)
正しいけど日本語もあまり感嘆じゃない。頑張れ。
Yes, I tranlated so.
But BoltR said this. So, I was confused.(^_^;)
>Also, that is what pity means.
>I think he wishes that it didn't use so much time, so it could be in the movie.
Oh, but I know that the worst man is me.
To Truncated
Thanks,yes I agree.
On the contrary, JapaneseLanguage is more difficult than English,I think.
>正しいけど日本語もあまり感嘆じゃない。頑張れ。
'感嘆' means 'admiration'. '簡単' means 'easy'.
Yeah, Japanese Language is difficult.(^_^)
Or 肝胆 or 管端. I could say that it was a joke, since my message was about Japanese begin difficult, but actually I just wrote it and the kanjilookup guessed wrong. Whoops.
Yeah,I know some people are expecting for me.
But I can't make it , at least now,sorry. I know condition of my mind...
So, I suggest to you, two ideas.
1:You can see Jecy's 100%-47Minutes movie.
I think that it is very amazing and awesome.
This is one of reasons of respecting Jecy.
2:You can just wait...
I think that someone is making 100%movie,now.
So, I think that I don't need to make 100%-movie.(^_^;)
>Thanks! But I know that you can produce some improvement points.(^_^)
(Please don't misunderstanding, this is just my impression, not a request.)
Nevermind, I can read your mind always. However, you really are the speedrunner, not only in the game but in the life time. I think we can't catch up with you.
Dark Mana wrote
>mabye you can do a 100% run terimakasih? i would love to see one. i'm sure other people would like to see it too
See, We all always expect your movies. But please don't feel stress at all, just take it easy. ^_^
Terimakasih wrote
>This is one of reasons of respecting Jecy.
Thank for your appreciation, it's too much. I am very shock!
----
Your intuition is very sharp, it's just beginning.
Mr. and Mrs. Rerecord:
Why do we fall ? So that we might better learn to pick ourselves up.
Umm, perhaps you overrate me;
But, thanks for this part - "I can read your mind always."
>But please don't feel stress at all, just take it easy. ^_^
Thanks. Oh, sorry my bad explanation.
In this case, "stress" doesn't mean -
"you(they) give me stress, because you expect for me".
I wanted to say like this.
"To make Good-100%-movie must need crazy-thinking, it explode my brain."
Umm, This sentence has no connection with "Expecting for me".
"Someone are expecting for me" has no relation with "crazy-thinking".
...sorry about my poor expression...
>Thank for your appreciation, it's too much. I am very shock!
Not too much.(^_^)
>Your intuition is very sharp, it's just beginning.
This sentence is for me...?
If yes, oh, my intuition is not very sharp...
I know that If I make a movie by only one, I'll not be able to make 'Good-Movie'.
I think that many people's advises made this movie...
This is not humility. I really think so...
To Bisqwit
So, don't expect for me about 'other game'. (^_^;)
To TNSe
Oh, Ninja!
When I saw Jecy's movie first, I felt "Jecy is Ninja!" (^_^)
"And now, I think "clear time 00:26" is impossibility..."
And I think you are damn right.
This movie was so absolute perfect.
Awesome.
Its very very nice how you use the Draygon Glitch to go back again through the metroid area ...
What I wondered:
There are some stages (at the beginning) where you Run, Jump, run again. Could it be faster to use the mockbal glitch there? (I just ask, I really don't know ...)
Also I think (I might be wrong) there are some stages where you start the Speed-Booster into an open door, but could you not go through the door and open the opposite door to fly even farther?
I wondered if you could not shoot the door or at least make a race with your own shoot ;-), which would look pretty cool.
Another thing:
Is it possible in where you fight Ridley to gain enough speed to fly back through the next two rooms?
I dunno if anything of that is practicable. That are just ideas.
cu
Fabian
To Fabianx
Thanks! Ok, I try to answer your questions.
Some places,mockball is not faster.
I think that Mockball has two(or more) slow-down-motion.
"Just before changing morph-state" and "Just after cancel morph-state".
So, most of cases, "Just run" is faster than mockball.
(Another Example)
:Before taking SpeedBooster
http://type.s31.xrea.com/info/logimg/metroid/example1.jpg
I think that someone thinks "why did you use mockball, more faster?".
I don't know correct reason,but I tried to many case,with using "show-frame".
So, I choose fastest way always about mockball.
Of cource, this example(jpg) choose fastest way.
Sorry, I can't understand these meaning...
I know all-these-words,but can't translate,sorry..
Would you give me a sample-smv-file or a picture(Jpg,Bmp,Gif,Png)...?
It is impossible.
Because, the door on the Ridley's-room is too high(tall).
Please don't worry, I know your meaning.(^_^)
Oh, but what does "cu" mean?(^_^;)
Like a,,,"From" ?